Co nového? vol.1

V rámci revitalizace blogu se pokusím přimyslet nové rubriky. Ani nevím, zda to budou rubriky, jak jsem už psala v předešlém příspěvku, bude to tak trochu bez ladu skladu a vlastně se na ten chaos docela těším. Budu si zkrátka psát, co mě zrovna napadne... Ale CO JE U MĚ NOVÉHO bych vám chtěla sdělovat tak více méně pravidelně, třeba jednou za týden, či za čtrnáct dní. Zkrátka pokaždé, když bude něco zajímavého... Jako třeba teď!

V neděli večer jsem dokončila hrubý překlad Modré jako safír, což je druhý díl Rudé jako rubín, a mám z toho fakt radost. Jednak proto, že to je konečně hotové, a taky proto, že si myslím, že se vám knížka bude líbit stejně jako jednička. Kerstin Gierová pěkně drží linku příběhu, nikam zbytečně neutíká, přilila trochu romantiky mezi Gideonem a Gwendolyn a vůbec se to celé "časem" pěkně zamotává. Přiznám se, že třetí díl jsem zatím nečetla, ale jsem na něj docela zvědavá a těším se, až se na něj vrhnu, abych zjistila, jak se to vlastně všechno uzavře... Nicméně teď mě ještě čeká spousta práce se stávajícím překladem. Musím ho po sobě přečíst, jestli tam nejsou nějaké příliš velké nesmysly, vyhledat pár shakespearovských citátů a hlavně básnit... Kdo četl první díl, tak ví, že tam pár "veršovánek" je, a autorka si je neodpustila ani v druhém díle. Básničky mám zatím přeložené nanečisto doslovně a čekám na vhodný okamžik a básnické střevo, aby mi pomohly to nějak pěkně zrýmovat (možná neuškodí sklenka vína... :)) No a pak text poputuje za redaktorkou, která se v něm pošťourá ještě trochu víc, přece jen jiné oko vidí jiné věci... potom už jen korektura, vychytávání posledních maličkostí, šup do tisku a přibližně tak v polovině srpna by měla být knížka na pultech knihkupectví a snad i na cestě k vám...


V práci teď zrovna zkoumám Shatter Me. Totiž ukázku překladu, kterou mi poslala překladatelka, co bude knížku s velkou pravděpodobností překládat. Je to jedna z knih, na kterou jsem moc zvědavá a těším se, co z ní vyleze. A že není snadné ten text uchopit a převést do češtiny tak, aby fungoval a byl čtivý. Anglickou úsečnost není tak snadné napasovat na češtinu hlavně proto, že v našem jazyce funguje maličko jinak... proto ta ukázka a dumání a zkoumání. A taky vymýšlení nejlepšího českého názvu... Četli jste tuhle knihu? Co na ten příběh říkáte? Až budu mít v ruce překlad, určitě vám povím víc... Česky by měl být na jaře příštího roku. 



Ve volných chvilkách čtu tu již zmiňovanou knihu Zadie Smith. Jelikož těch volných chvilek teď zrovna moc není, jsem teprve na straně 86, ale prozatím mě moc baví. Jak už jsem psala, je to úlovek z Londýna, ale česky už to taky vyšlo a knížka se jmenuje O kráse. Příběh je to zatím docela mile prostý a moc se mi líbí, jak autorka nakládá s rodinnými vztahy. O tom vlastně ta knížka hlavně je a čiší z ní opradovost. Chvilkami je i vtipná, ale někdy až tragikomická.... až ji dočtu, určitě se s vámi podělím o názor! A jinak si pomalu zvykám na svůj nový blogový vzhled, přerovnávám sloupečky a dumám, co by se dalo ještě vylepšit. Kdybyste měli nějaký tip či připomínku, sem s ní, ráda si nechám poradit!

7 komentářů:

  1. Juj, za chvíli už bude druhý díl rubínu a já ho ještě ani nečetla. Tak to budu muset brzo napravit. :)

    Shatter me jsem četla a ohromně se mi to líbilo. Je to ten typ knih, ve kterých se člověku pod kůži dostanou i záporné postavy. Navíc se to v AJ velmi dobře četlo. Na název jsem velmi zvědavá. Určitě v redakci vymyslíte něco super. :)

    OdpovědětVymazat
  2. Myslím, že přerovnávat nic nemusíš. Mě se to líbí jak to je ;).

    A mám jeden menší dotaz. Jak ti tak průměrně trvá dlouho než knížku přeložíš? Mě by to hrozně zajímalo :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To jsem ráda, že se nový vzhled líbí :)
      A pokud jde o to překládání, záleží hrozně moc na tom, jaká ta knížka je, pochopitelně jak je dlouhá, jak mi sedne text jako takový, jestli musím dohledávat nějaké reálie a vůbec kolik mám času a možností si sednout k počítači a překládat... třeba Modrou jako safír jsem začala překládat v únoru a na konci květa jsem v zásadě hotová. Takže na takovouhle knížku při normálním režimu, kdy chodím do práce a tak počítám tak tři čtyři měsíce...

      Vymazat
  3. No, na Modrou jako safír se těším, a to jsem ještě nečetla ani jedničku, ale po tom všeobecném nadšení... :)

    A Shatter Me jsem též četla, a ten příběh je neskutečný! :) Přesně, jak říká Kath, tady i záporné postavy jsou velmi lehce "oblíbitelné" :D.. Wren prostě.. ach!:D Přestože jsem knížku v aj četla, URČITĚ si pořídím i český výtisk ! :)

    OdpovědětVymazat
  4. Rozhodně si musím koupit a přečíst Rudou jako rubín. Přinejlepším ale budu mít možnost si přečíst oba dva díly najednou a pak už jen čekat na další. :)

    Shatter Me! Já mám teď najednou nějak moc dobrou náladu. Po téhle knize pokukuji již dlouho a protože se trochu bojím čtení v angličtině, ještě jsem se k ní nedostala. Hrozně se těším na překlad.

    OdpovědětVymazat
  5. Páni, moc jsi mě těmito aktualitami potěšila, jelikož já už si nedočkavostí nad vydáním druhého dílu s názvem ''Modrá jako safír'' koušu nehty, tudíž se děsím okamžiku, kdy si budu ruce někde ukazovat! :D
    Vážně se nemohu dočkat, jelikož mě nejen autorka svým příběhem, ale i ty českým překladem, za který ti jsem vážně moc vděčná, nadchla! :)
    Němčina je mou noční můrou, a i když se ji učím jako druhý jazyk, věř, že bych nebyla schopna napsat smysluplnou větu, natož si pak přečíst knihu v originále, jak jsem zvyklá v angličtině. Tudíž nebýt Tebe, asi bych ani neměla možnost těšit se na něco tak úžasného.

    Vážně ještě jednou moc děkuji a vážím si toho, že svého umění využíváš k tomu, aby jsi udělala radost i nám knižním fanatikům. :)) Překlad byl úžasně záživný, čtivý a prakticky bez jediné chybičky! Nemohu se dočkat druhého! :))

    A když jsme v tom zamotávání příběhu, osobně doufám, že v tom nebude mít prsty Charlotte, jelikož mi z neznámých důvodů problesklo při té části, kdy se s Gideonem loučí na chodbě sídla či pak u okamžiku před školou, že by se mohla Charlotte ještě nějak do příběhu zapojit a třeba tak zamotat vztah Giedona a Gwendolyn. Doufám, že se mé noční můry nepotvrdí, jsem zkrátka blázen do šťastných konců. :D

    Uff, omlouvám se za komentář, který je hodný konkurovat takovému menšímu slohu, ale neodolala jsem. :)
    Ještě jednou (jistě ne pouze za sebe) moc děkuji za překlad! A už se nemohu dočkat, jak to bude s ''Modrá jako safír''. A doufám, že se ještě dočkáme nějakých novinek, jelikož i ty potěší a zkrátí tak čas čekání. Já už prošla internet od A do Z, abych zjistila, zda se nevydal 2.díl v angličtině, jelikož jsem si ho chtěla zoufale přečíst ještě předtím, než se do něj pustím v češtině, protože tomu zkrátka nešlo odolat. Ale mám smůlu, němčinu nedávám a tak se nesmírně těším na srpen či září..

    Vážně bychom se mohli dočkat již v srpnu?? :) Tuším, že nejprve bylo vydání stanoveno na září, ale čím dříve, tím samozřejmě lépe pro nás. :))

    Přeji krásný den,
    Renata

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj Renato,
      moc díky, za krásný komentář, fakt mě potěšil a pěkně mi lechtáš ego :) Mám radost, že se Rubín líbí i třeba trochu díky mně... a ano, pokud se nic nepokazí Modrá jako safír skutečně vyjde v srpnu, tak se těš! O zamotávání příběhu nic prozrazovat nebudu, to by sis pak tak neužila ;)

      Vymazat